loyal と royal どっち?

ときどき、どっちか迷います

loyal と royal

loyal はもともと legal(合法の)と同じ語源だったの
ですが、現在はそのような意味は無く「忠誠な、誠実な

という意味です

マーケティング用語で「ロイヤルカスタマー」と言う時の

ロイヤルはこちらです

 

そして royal のほうは「王室の、高貴な」という意味で

the royal family なら「王室、王族」

a royal palace は「王宮」

ファミレスのロイヤルホストはこちらです

「高貴なもてなし」っていう感じですかね

 

習志野に「ロイヤルホームセンター」があります

僕は「誠実な」の Loyal だと思っていたのですが

実は Royal のほうを使っています

「高貴なホームセンター?」ってなんかヘンじゃないですか?

まあいっか

 

********************************************

英検に強いオンライン英会話こちら