先日、英語ニュースで「サンマ豊漁」の話がありました
サンマを英語でなんて言うのかなと聞いていると
Pacific sorry と聞こえます(太平洋の残念?)
文字を確認すると saury でした
発音記号を確認すると sorry と同じ
「サンマはごめん」で一発で覚えられますね
でも、この英語、外国では通じないと思ってください
なぜ?
だって日本以外の多くの国、特に欧米諸国には
サンマがいないから
見たこともない魚の名前を言われても、想像がつきませんよね?
それに魚は日本国内でさえ地方によって呼び方が変わるし
世界では国によって、同じ英語圏でも呼び名が変わります
yellow tail は「アジ、ブリ、マグロ」どれにも使います
尾びれの付け根が黄色い魚は多いのです
僕は昔、シドニーで板前をやっていたので
魚類の英語にはちょっとうるさいのです
********************************************
英検に強いオンライン英会話はこちら
ラララ英語講座はこちら
