ディズニーランドやディズニーシーのスタッフは
「キャスト」と呼ばれますね
これは舞台やドラマでの「配役」のキャストと同じで
遊園地を舞台とみなして役者たちが自分の役割を
演じながら客をもてなす。。。という意図でしょう
実は語源の cast の元々の意味は「投げる」です
そこからいろんな意味で使われるようになりました
「配役」のキャストは役割や演じる登場人物の役を
投げて割り当てる感じです
キャスティングという釣具店チェーンがありますが
それは「釣り糸や仕掛けを海、川に投げ入れる」
様子から
天気予報の weather forecast は
「前もって fore 未来に向かって投げる」から「予報」
ブロードキャスターというニュース番組がありますが
broad 広く cast 投げる の組み合わせで
broadcast は「放送、報道」
溶けた鉄を型に cast 投げ入れる(流し込む)から
「鋳造する」という意味もあります
cast a ballot 投票する
cast doubt on… 疑いを投げかける
cast a glance 視線を投げる
cast the play 演劇の配役を決める
********************************************
英検に強いオンライン英会話はこちら
ラララ英語講座はこちら
