近頃「カスハラ」という言葉をよく耳にします
サービス提供者に対してお客が過剰な要求をすることに
対して、企業が対処ルールを定めた…とか
セクハラのノリで、カスタマー ハラスメント
customer harassment を短くしたのでしょう
でも、この英語はうまく通じません
どっちが被害者なのかわかりにくいのです
excessive complaints from customers
harassment and abuse by customers
abuse of workers by customers
などが良いでしょう
交通機関サービスだと customers が passengers になります
*********************************************
オンライン英検1級クラスはこちらへ
ラララ英語講座はこちら