先週の準1級クラスの教材に
he was serving his sentence という文がありました
「ナワリヌイ氏は刑期を務めていた」
sentence には「文」という意味もありますが
なぜ、「刑期」という全く異なる意味があるのでしょうか?
それは
sent「感じる」という語根に ence「行為」が加わった語だからです
自分が感じたことを述べれば「文」だし
裁判官が感じたことを述べれば「判決文、刑期」
ということです
他にもこんな sent の使い方もあります
consent 共通の(con)感じかたなので「同意」
dissent 離れて(dis)感じるので「同意しない」「異議」
resentment 逆らって(re)感じることなので「恨み」
scent 嗅覚で感じるもので「香り」
*********************************************
オンライン英検1級クラスはこちらへ
ラララ英語講座はこちら