「カジュアル」とは

日本語にもなっている casual(カジュアル)

フォーマルの逆ですね?

 

一方で、casualty は「不慮の事故の犠牲者」のような意味です

いったいどういう関係があるのでしょう?

実は

 

この話は case という単語から始まります

語源は「落ちてくるもの」→「身に降りかかってくるもの

そこから「事件、事情、場合、病状」と言った意味です

(入れ物のケース case は別の語源です)

 

casual は「偶然身に降りかかってくる」という意味から

「一時しのぎの、臨時の、気まぐれな、思いつきの…」
それが服装について使われるとフォーマルの逆の

「カジュアル、略式の」になるのです

 

casualty は「身に降りかかった不慮の事故」という意味から

死傷者、被害者、犠牲者」という意味に変化しました

 

これらの単語も同じ語源「落ちてくる」を持ちます

occasion 「機会、好機」

accident 「事故、偶然」

incident 「事件、できごと」

coincidence 「一致」一緒に(co)中に(in)落ちてくる(cid)から

 

*********************************************

オンライン英検1級クラスはこちら
ラララ英語講座はこちら