連日で仮定法を扱っていますが
今日も謎の仮定法を扱います
それは
If it were not for …
If it hadn’t been for ….
と言う表現が、なぜ without … や but for…(~無しでは)
と同じ意味になるのか?
まずは逆転の発想で
「私が試験に合格できたのは、あなたの手助けのおかげです」
を英語にしてみましょう
It is for your help that I was able to pass the test.
それを逆の仮定にして
「もしあなたの手助けというおかげでないとすれば。。。」
If it were not for your help, I couldn’t pass the test.
これだと現在の仮定(助け無しには合格できない)なので
これを仮定法過去完了にして
If it hadn’t been for your help, I couldn’t have passed the test.
(あなたの助けなしでは、私は合格できていなかったでしょう)
となるわけです
こんなふうに It is for your help that・・・
の for ~ を「~のおかげ様で」と考えると
上記の仮定法表現の謎が解けるかもしれません
*********************************************