realize には
I realized my dream.(夢を叶えた)
I realized that I had lost something important.(何が大切なものを無くしたことに気づいた)
「現実化する」と「気づく、わかる」
これらの日本語訳って意味が離れていませんか?
そこでこんな風に考えてみてはどうでしょう?
real は「実体」で、その動詞は「徐々に形になる」という感じ
形の無かったものが形になるのが「現実化する」
心の中に徐々に形が出来上がってくると「実感する」つまり「気づく」
「実」つながりで、少し近づきました
「気づく」を「実感する」にするだけでも分かりやすくなります
*********************************************