realize は「実感する」

realize には

I realized my dream.(夢を叶えた)

I realized that I had lost something important.(何が大切なものを無くしたことに気づいた)

「現実化する」と「気づく、わかる」

これらの日本語訳って意味が離れていませんか?

そこでこんな風に考えてみてはどうでしょう?

real は「実体」で、その動詞は「徐々に形になる」という感じ

形の無かったものが形になるのが「現実化する」

心の中に徐々に形が出来上がってくると「実感する」つまり「気づく」

「実」つながりで、少し近づきました

「気づく」を「実感する」にするだけでも分かりやすくなります

*********************************************

オンライン英検1級クラスはこちら
ニュートレジャー専門オンラインスクールはこちら
ラララ英語講座はこちら