crash
clash
crush
この三つの単語を使い分けられる人は英検1級レベル以上だと思います
crash、clash 共に「物がぶつかり合う」というイメージですが
crash のほうはぶつかった時に「大きな音がする、変形する、壊れる」ので
「墜落する、破壊、パソコンのクラッシュ、クルマの衝突」などに使います
The robbers crashed their car into a shopping mall. (強盗はクルマをショッピングモールに衝突させた)
clash のほうは「警察とデモ隊との衝突、意見のぶつかり合い」といった
物の破壊、変形には至らない、人と人との衝突のイメージがあります
The student activists clashed with police.(学生活動家は警察と衝突した)
そして crush は物がぶつかり合うのではなく「モノを押しつぶす」感じです
I crush the beer cans before throwing them away.(ビール缶は捨てる前につぶします)
意味が似ている複数の単語 synonym を目にすると
英語が嫌いな高校生は「なんでこんなにいっぱいあるの?」
「一個でいいじゃん」と不平を言います
そんな時、ぼくは
「いろいろあるから言葉に深みが出ておもしろいんじゃないか」
「日本語なんて同音異義語どんだけある?」
「こうしょう」っていう読みに当てはまる漢字っていくつあると思う
交渉
鉱床
考証
高尚
興商
工商
厚相
口承
校章
公称
口証
公昭
光勝
・
・
・
48コもあるそうです
外国人には無理です
日本人でもきつい
*********************************************